Sotirios Pastakas – Babel

No, I don’t come from Eleusis. Southern Italy.
Sandy returned from the Aegean rally in Nisyros.
I found Yannis in 37 and he bought me a mojito.
Mihos has reached the final stage
of his glorious grieving. Akanthos undertook
painting the first rung of the ladder.
X2, true to his nickname,
keeps chicks for only two weeks.
Fotis is sick of his mug and wants
to undergo face plastic surgery. Goumas
hasn’t set foot out of Chalandri. Nikos
informs us that the Secret Service
stopped monitoring his computer.
It always happens like-so.

The Furies have chased Irene out of Argos.
Dimitri, his bosses out of Zara.
Hector’s been kicked out of his house. Laskaris
never stopped asking for loans in June, July
and August. Kostas managed to double
his profits. And Spyros writes a poem every
day in Marseille, Glyfada and Olympia.
Yannis and Tasia celebrated 50 years of
marriage in Rovies. Mitsos voluntarily entered
Sinouri’s clinic for a month. Elena said she
was cutting down on wine, then changed her mind.
It always happens like-so.

Gheli returned from plain Chalkidiki with the doctor
two years now still unmarried. Joanna escaped for a bit
from her kids and her husband and went alone
to Pylos. Katerina bought a small one-bedroom flat
on the top floor in New Smyrna and is blissful.
Maraki returned from her one-night stand
to a cold douche at dawn. Lina was afraid to carry
from Colombia a souvenir coca-leaf for everybody. Our wives had
sex with our friends and we with the wives of our friends.
Those of us who happened to still have children
sat down and patched things up. It always happens like-so.
Before the Revolution.

Translation by Jack Hirschman and Aggelos Sakkis

Original text:

Όχι, δεν έρχομαι από την Ελευσίνα. Την Κάτω Ιταλία.
Η Σάντυ επέστρεψε από το Ράλι Αιγαίου στη Νίσυρο.
Βρήκα το Γιάννη στο 37 και με κέρασε ένα μοχίτο.
Ο Μίχος έφτασε στο τελευταίο στάδιο
του ένδοξου πένθους του. Ο Άκανθος ανέλαβε
να ζωγραφίσει το πρώτο σκαλί της σκάλας.
Ο Χ2 πιστός στο παρατσούκλι του
κρατάει τις γκόμενες μόνο για δυο βδομάδες.
Ο Φώτης βαρέθηκε τη φάτσα του και θέλει
να υποβληθεί σε πλαστική προσώπου. Ο Γκούμας
δεν ξεμύτισε απ’ το Χαλάνδρι. Ο Νίκος
μας ανακοίνωσε πως οι Μυστικές Υπηρεσίες
έπαψαν να παρακολουθούν τον υπολογιστή του.
Πάντα έτσι συμβαίνει.

Την Ειρήνη την κυνήγησαν οι ερινύες κι απ’ το Άργος.
Το Δημήτρη τ’ αφεντικά του απ’ του Ζάρα.
Τον Έκτορα τον έδιωξαν απ’ το σπίτι του. Ο Λάσκαρης
δεν έπαψε να ζητάει δανεικά τον Ιούνιο, τον Ιούλιο
και τον Αύγουστο. Ο Κώστας κατάφερε να διπλασιάσει
τα κέρδη του. Ο Σπύρος γράφει κάθε μέρα κι έναν
στίχο στη Μασσαλία, τη Γλυφάδα, την Ολυμπία.
Ο Γιάννης κι η Τασία γιόρτασαν πενήντα χρόνια
γάμου στις Ροβιές. Ο Μήτσος κλείστηκε οικειοθελώς
για ένα μήνα στου Σινούρη. Η Έλενα είπε να κόψει
το κρασί και άλλαξε γνώμη στην πορεία.
Πάντα έτσι συμβαίνει.

Η Γκέλυ γύρισε από τη λιτή Χαλκιδική με το γιατρό
δύο χρόνους αστεφάνωτη. Η Ιωάννα ξέφυγε για λίγο
απ’ τα παιδιά της και τον άντρα της και πήγε μόνη της
στην Πύλο. Η Κατερίνα αγόρασε ένα δυαράκι
σε τελευταίο όροφο στη Νέα Σμύρνη κι είναι ευτυχισμένη.
Το Μαράκι επέστρεψε από τα ουάν-σταντ σε κρύες
τουαλέτες τα χαράματα. Η Λίνα φοβήθηκε να φέρει
από την Κολομβία ένα αναμνηστικό φύλλο κόκας
για τον καθένα. Οι γυναίκες μας έσμιξαν
με τους φίλους μας κι εμείς με τις γυναίκες των φίλων μας.
Όσοι έτυχε να έχουμε ακόμη μικρά παιδιά
καθίσαμε και τα μαγειρέψαμε. Πάντα έτσι συμβαίνει.
Πριν την Επανάσταση.

Previous article“Shock bibliotherapy” suggestions
Next articleSilvio Donà – The rookie writer launching his new novel: chronicle of a foretold disaster
Sotirios Pastakas
Sotirios Pastakas (born in Larissa, Thessaly, in 1954), studied medicine in Rome, a significant period for his training, and for thirty years he worked as a psychiatrist in Athens. He has published numerous collections of poems, a theatrical monologue, a book of essays and translations of Italian poets (Sereni, Penna, Saba, Pasolini, Gatto) and a book of short stories. He collaborates with various literary journals with essays and translations from Italian and is a member of the Greek Writers Society. He is translated into twelve languages, and the book "Trilogy" (Parousia, 2012) has been published in the United States under the title "Food Line" (Forepaw Press, 2014), translated by Jack Hirschman and Angelos Sakkis. In 2001 he represented Greece in the founding of the World Poetry Academy, in Verona, under the aegis of UNESCO, and took part in numerous international poetry meetings. In December 2019 he is on tour in Italy. His poems can be read on various magazines too.