Editorial – Inkroci n. 3



Dear readers,

Welcome to our third issue. We are pleased to see that the list of people we publicly acknowledged in our second editorial has prolonged, thanks to the contribution of enthusiastic and competent professionals who are collaborating in issuing this magazine. We are unable to mention each and every one of them but express our extreme gratitude to all those who are supporting us, allowing us to grow and to enrich our magazine with new contents.
Inkroci was born as a result of the meeting of people who share a passion for reading, a desire to tell stories, a wish to make culture, that is to say to create possibilities for encounters with the social community and to seek interactions between different forms, visions and artistic genres. This is also the narrative project which determines how our sections are structured.
Writing is primarily developed through the section “Short stories”, the essential core of our magazine. We believe that it is worth rediscovering this literary form, which is less popular in Italy than abroad. In every issue we publish four very short stories and one short story, paying special attention to outstanding beginners and to stories by those overseas authors who are not well known in Italy. We have no genre limitations, but only quality restrictions.
The section “Interviews” is a space where you can get to know those authors who have made literature the core of both their life and their work, whatever art form they have chosen. In a live meeting with the authors or their works (like in the “Impossible interviews” inaugurated in the current issue) we give substance to the enjoyment of knowledge and of exchange and to the curiosity and discovery of close or distant thoughts.
Writing continues its journey. In “Literatures” it becomes analysis, reflection, confrontation and hope.

“Literatures from the world”, a section edited by Anna Ettore, offers the results of a research aimed at exploring little known or forgotten narratives, giving space and proposing an approach to works and authors that we often undeservedly consider last.
With “Celluloid words” we have chosen to approach the successful artistic combination between a literary work and the film derived from it: a story generating another story, a form assuming another form.

“Paper dreams”, a space edited by Heiko H. Caimi, deals with the intimate experience of encounters with reading or writing, through the subjective vision of single authors: the inner world of feelings, questions and desires surrounding the meaning of a passion.

“Vertical thinking”, a new column edited by Sara Di Girolamo, presents relevant esoteric books and videos or, in a broader sense, texts for the mind, the body and the spirit.

The “Reviews” are a classic element of all cultural magazines and, of course, we did not want to leave them out. In the spirit of our magazine, we have chosen to introduce a survey which includes most of the narrative art forms, i.e. books, cinema and music.
In the section “Beware of the Book!”, four different books that we consider remarkable are analysed every time. These are our “to purchase or not to purchase tips”.

We then continue with “Making movies”, a space dedicated to famous and not so famous films that we believe are worth reconsidering and (re)viewing. In “Movieblender”, a column edited by Gino Udina, we analyze two films recently released (or coming soon) on DVD.

“Those amazing records!” is dedicated to music and looking for those fundamental and historic records that even now still provide us with a great listening experience.
Finally, the ten “Pocket reviews” briefly comment on old and new books. We consider that talking about books is never enough and, among the vast collection of publications available on the market, we would like to offer our readers, and firstly to ourselves, an opportunity to reflect on as broad an overview as possible.
Since narration also takes a non-written form, Inkroci expresses it also through images. The illustrations of Samantha Franza and other authors, together with our photographers’ pictures in the section “Photograph-art”, offer different perspectives to view the world and worlds through the voices of art, so that we can live, see and feel culture with the most open and dialoguing vision possible.
Dulcis in fundo, to cross borders our magazine comes out also in English. But that’s a story for another day.

Enjoy your reading,
the Editorial Staff

Translation by Anna Anzani (edited by Ester Tossi)